Menu Fermer

lectorat

Monsieur Olivier est un Romand (Vaudois !) …

… qui vit sur sol bernois. Il est confronté tous les jours aux clivages entre les cultures, et aussi aux joies de l’interculturalité. Il aime la langue de Molière autant que celle de Goethe ou Mani Matter, et essaie de ne pas trop les mélanger.  

S’il dit certaines fois perdre son latin, c’est parce qu’il parle au quotidien suisse-allemand et qu’il écrit beaucoup en allemand, Monsieur Olivier peut alors prendre en compte les difficultés de (bien) se faire comprendre en passant d’une langue à l’autre.

Monsieur Olivier traduit du suisse-allemand ou de l’allemand au français et, surtout, relit et corrige. Pour ajouter un peu de légèreté romande ?

Expérience

Relecture de textes scientifiques, publications Facebook et contenus du site web traduits de l’allemand au français.

Traductions de l’allemand au français pour des textes de communication externe, notamment Bunacha®.

Traductions, lectorat et corrections d’expressions idiomatiques, de tournures de phrases et de mots-clés culturellement ancrés, de textes d’exposition et de matériel didactique. 

Traductions de slogans et de publicités, articles de blog et pages de site web, publications pour les réseaux sociaux et communications externes.

Traduction de l’allemand au français pour des textes de communication externe.

Traductions de prises de position officielles et contenus du site web, de l’allemand au français.

Traduction de l’allemand au français pour des textes de communication externe.